3.7.2016

Hartauskirjoitus PaikallisUutisiin 11.12.2013 - Merry Christmas!


Jo näinä adventin aikoina saatat kuulla englanninkielisen joulutervehdyksen 'Merry Christmas!' Suomennettuna se tarkoittaa 'Hyvää joulua!' 

Olen usein harmitellut, ettei oma joulu-sanamme kerro suoraan sitä, mistä suuressa juhlassamme on kyse. Monissa muissa kielissä on toisin. Edellä mainittu englanti on tästä hyvä esimerkki. 

Christmas tulee kahdesta sanasta: Christ eli Kristus ja mas(s), messu. Kirjaimellisesti käännettynä joulutervehdys tarkoittaa siis Hyvää Kristus-messua. Joulun keskipiste, Jeesus Kristus, pääsee näkyvästi esille. Syytä onkin, sillä silloin vietämme hänen syntymäpäiväänsä.

Jeesus perusti kirkon, jotta hänen sanomansa leviäisi kaikkeen maailmaan. Kristus-messu viittaa jumalanpalvelukseen. Jouluevankeliumi on vanhastaan luettu saarnastuolista. Tästä voimme päätellä, että kirkko on oikea paikka virittyä joulujuhlaan. Kirkonpenkeissä on tilaa ja tarjontaa. Siellä saamme yhdessä kumartua Vapahtajamme edessä: ”Nyt seimellesi seisahdan, oi Jeesus, autuuteni, ja maahan asti kumarran Herralle, luojalleni” (VK 25:1). 

Joulun ydinsanoma on siinä, mitä Jumala on tehnyt puolestamme. Jeesus-lapsi syntyi vaatimattomaan talliin, jotta meillä olisi elämä. Aivan kuten messun ehtoollisessa Jeesus antaa meille itsensä, samoin tapahtui jouluyönä. Hän syntyi seimeen, eläinten ruokakaukaloon, ruokkiakseen meitä elämän leivällä ja sammuttaakseen hengellisen kaipauksemme: ”Minä olen elämän leipä. Joka tulee minun luokseni, ei koskaan ole nälissään, ja joka uskoo minuun, ei enää koskaan ole janoissaan” (Joh. 6:35).

Merry Christmas, Hyvää Kristus-messua! Näillä sanoilla toivotan sinulle hyvää jouluun valmistautumista. Kun jouluaamu koittaa, olkoon paras lahjasi sydämeen tuleva rauha. Rauha, jossa Jumala ja hänen rakkauden työnsä saa suurimman kiitoksen. Enkelten ylistys paimenkedolla kattaa molemmat piirit: ”Jumalan on kunnia korkeuksissa, maan päällä rauha ihmisillä, joita hän rakastaa” (Lk 2:14).